Souvenons-nous
que tout est double
”.

        
« IV. Cic. — Que signifie cette mouche qui vole autour de la flamme, presque au point de s’y brûler, et que veut dire cette devise :

Hostis non hostis ?


Tan. — Le sens est clair : pareille au papillon que séduit la beauté d’une lumière éclatante, elle se jette, innocente et pleine d’amitié, dans les flammes mortelles ; de là, hostis, allusion à la brûlure du feu, et non hostis, qui dit l’affection de la mouche. Hostis, la mouche, passivement ; non hostis, activement. Hostis, la flamme, par l’ardeur ; non hostis, par la splendeur.
        
Cic. — Et que lit-on sur la tablette ?
        
Tan. —

            
Bruno, Giordano, 1548-1600. Des fureurs héroïques.
            Texte établi et traduit par Paul-Henri Michel.
            – Paris : “Les Belles Lettres”, 1954. Page 250.
      

      

IV   

  WAS GESCHAH ?
            Der Stein trat aus
                        dem Berge.
  Wer erwatchte ? Du und ich.
  Sprache, Sprache.
            Mit-Stern. Neben-Erde.
  Ärmer. Offen. Heimatlich.
        
  Wohin gings ?
            Gen Unverklungen.
  Mit dem Stein gings,
            mit uns zwein.
  Herz und Herz.
            Zu schwer befunden.
  Schwerer werden.
            Leichter sein.
        
      

        Paul Celan,
        La Rose de personne,
  QU’EST-IL ARRIVÉ ?
            La pierre est sortie
                        de la montagne.
  Qui s’est éveillé ? Toi et moi.
  Langue, langue.
            Étoile-sœur.   Terre-voisine.
  Plus pauvre. Ouverte. Natale.
        
  Où ça allait ?
            Vers du sonne-encore.
  Avec la pierre,
            avec nous deux.
  Cœur et cœur.
            Trouvé trop lourd.
  Devenir plus lourd.
            Être plus léger.
      
      

Éditions Corti,
juillet 2002.